【sempre diritto】外国語での道案内は難易度高

日本語レッスンで道案内がトピックだったとき、ある生徒の方がぼそっと言いました。

「外国語で道案内するのは、どの言語でも難しい‥」

確かにそうだな、と思いました。

外国人観光客に道を聞かれたとき、英語でちゃんと説明するのはかなり難易度高いです。

どの言語のどのテキストでも必ず出てくるトピックですが、実戦で使おうとすると教科書とは勝手が違うことの典型例の1つだと思います。

こちらに来たばかりの頃、町なかでよく道を聞いていましたが、そのとき

”sempre diritto”

という言い方をする人が多かったことを覚えています。

sempre = always = いつも 、であり動作の頻度を表す副詞のはず。

diritto(=まっすぐ)と頭の中で噛み合いませんでした。

「ず〜とまっすぐ行って」という意味だろうと類推はできるのですが、テキストでは見たことがなかったので、こういうのが実戦の表現なのだなぁと感じました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました